-
1 manette à ressort
сущ.1) тех. пружинная рукоятка, рукоятка защёлкой, рукоятка с пружинным защёлкой, рукоятка с пружинным фиксатором, ручка с защёлкой, ручка с пружинным защёлкой, ручка с пружинным фиксатором2) маш. рукоятка с пружинной защёлкойФранцузско-русский универсальный словарь > manette à ressort
-
2 levier à verrou
сущ.1) тех. рукоять с защёлкой, рукоять с фиксатором2) маш. рукоятка с защёлкой, рукоятка с фиксатором, рычаг с защёлкой, рычаг с фиксатором -
3 connecteur encliquetable
сущ.выч. разъём с защёлкой, соединитель с защёлкойФранцузско-русский универсальный словарь > connecteur encliquetable
-
4 fermeture avec loquet d'accrochage automatique
сущ.стр. запор с автоматической защёлкой, засов с автоматической защёлкойФранцузско-русский универсальный словарь > fermeture avec loquet d'accrochage automatique
-
5 levier à encliquetage
сущ.маш. рукоятка с защёлкой, рукоятка с фиксатором, рычаг с защёлкой, рычаг с фиксаторомФранцузско-русский универсальный словарь > levier à encliquetage
-
6 mousqueton
сущ.1) общ. крюк с защёлкой2) воен. карабин3) тех. (безопасный) крюк с защёлкой4) ист. мушкетон5) маш. защёлка карабина (крюка) -
7 bassiner
vt.1. (mouiller) сма́чивать/смочи́ть ◄-'ит►;3. (chauffer) греть, согрева́ть/согре́ть [гре́лкой];bassiner les tempes (les yeux) — смочи́ть ви́ски <глаза́>
bassiner un lit — согре́ть посте́ль [гре́лкой]
4. pop. ↑ допека́ть/ допе́чь*, донима́ть/доня́ть*; надоеда́ть/надое́сть* (+ D) neutre, пристава́ть ◄-таю́, -ёт►/ приста́ть ◄-а́ну, -'ет► (к + D) neutre (importuner);il nous bassine avec ses histoi res on ∫ — пристаёт к нам со свои́ми <донима́ет нас свои́ми> ро́ссказнями
-
8 bâton
m1. па́лка ◄о► (dim. па́лочка ◄е►);un bâton de ski — лы́жная па́лка; un bâton de pèlerin — по́сох стра́нника; coup de bâton — уда́р па́лкой, па́лочный уда́р (souvent pl.); donner des coups de bâton — бить/из= па́лкой; ● bâton de vieillesse — опо́ра в ста́рости; faire des bâtons — учи́ться ipf. писа́ть; mettre des bâtons dans les roues — вставля́ть ipf. па́лки в колёса; parler à bâtons rompus — говори́ть ipf. о том, о сём; переска́кивать ipf. с пя́того на деся́тое; mener une vie de bâton de chaise — вести́ ipf. рассе́янный <беспоря́дочный> о́браз жи́зни; la carotte et le bâton — поли́тика кнута́ и пря́никаle bâton d'un berger — пасту́шеский по́сох;
2. (symbole d'une dignité) жезл ◄-а►; по́сох relig.;1) ма́ршальский жезл2) fig. наивы́сшая честь;c'est son bâton de maréchal — э́то его́ преде́л
3. spéc.:un bâton de chef d'orchestre — дирижёрская па́лочкаle bâton blanc de l'agent — бе́лый жезл полице́йского (милиционе́ра RS);
4. (en forme de bâton):un bâton de cire — па́лочка сургуча́; un bâton de rouge — губна́я пома́да; un bâton de sucre d'orge — дли́нный ледене́цun bâton de craie — кусо́к ме́ла;
-
9 levier
mрычаг; рукояткаlevier d'angle — угловой [коленчатый] рычагlevier angulaire — см. levier d'anglelevier d'annulation — разобщающий [расцепляющий] рычагlevier d'arrêt — рукоятка выключения; стопорная рукоятка; рычаг остановаlevier basculant — качающийся рычаг; балансирlevier de blocage — блокирующий рычаг; блокирующая рукояткаlevier brisé — коленчатый [угловой] рычагlevier à cames — рычаг с кулачками; рукоятка с кулачкамиlevier de changement de marche — реверсирующий рычаг, рукоятка переключения ходаlevier de commande — рычаг управления; рукоятка управленияlevier coudé — см. levier d'anglelevier à coulisse — рычаг с прорезью; кулисаlevier de débrayage — выключающий [расцепляющий] рычагlevier de déclenchement — выключающий [расцепляющий] рычагlevier de démarrage — см. levier de mise en marchelevier à deux bras — двуплечий рычаг, рычаг первого родаlevier double — см. levier à deux braslevier d'embrayage — включающий [пусковой] рычаг, рычаг сцепного механизмаlevier d'enclenchement — см. levier d'embrayagelevier à encliquetage — см. levier à verroulevier d'équilibrage — балансир; коромысло; уравнительный рычагlevier à fourche — (tte) вильчатый рычагlevier à genouillère — см. levier d'anglelevier inverseur — см. levier de changement de marchelevier de libération — разобщающий рычаг; рукоятка расцепленияlevier à main — ручной рычаг, рукоятка ручного управленияlevier de manœuvre — рычаг управления; регулирующий рычагlevier de mise en marche — пусковой рычаг; рычаг включения; пусковая рукояткаlevier de mise en train — см. levier de mise en marchelevier oscillant — качающийся рычаг; балансир; коромыслоlevier de recul rapide — рукоятка быстрого отведения, рукоятка ускоренного обратного ходаlevier de renversement de marche — см. levier de changement de marchelevier de renvoi — 1. рычаг для перевода ремня 2. рычаг управления задним переборомlevier sélecteur — селекторная [избирательная] рукояткаlevier à un seul bras — одноплечий рычаг, рычаг второго родаlevier à verrou — рычаг [рукоятка] с защёлкой [с фиксатором]levier de verrouillage — замыкающий [запирающий, стопорный] рычаг; стопорная рукоятка -
10 manette
fрукоятка, ручкаmanette de blocage — блокирующая [стопорная] рукояткаmanette de réglage des courses — рукоятка для регулирования перемещения (напр. стола) -
11 chien
m (f - chienne)1) собака, пёс, сука••chien de... разг. — прескверный, собачийun chien de temps, un temps de chien — прескверная погодаavoir [éprouver] un mal de chien — испытывать большие затруднения, не знать покояmourir comme un chien — умереть как собака; умереть в одиночестве; умереть без покаянияtuer comme un chien — убить как собаку, безжалостноchien du bord разг. — старпомchien du commissaire разг. уст. — секретарь полицейского комиссараrompre les chiens — прервать неприятный разговор; перевести разговор на другую темуêtre chien avec qn — по-собачьи относиться к кому-либоse regarder en [comme des] chiens de faïence — злобно уставиться друг на другаgarder à qn un chien de sa chienne — затаить злобу против кого-либоvivre [être, s'accorder, s'entendre] comme chien et chat — жить как кошка с собакойfaire le chien couchant — низко льстить; рассыпаться мелким бесомfaire le jeune chien, être bête comme un jeune chien — быть взбалмошнымêtre comme un chien à l'attache — сидеть на привязиrecevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles разг. — встретить кого-либо в штыкиune chienne n'y aurait pas reconnu ses petits разг. — сам чёрт ногу сломитtout chien est lion dans sa maison посл. — всяк кулик в своём болоте великquand on veut noyer [tuer] son chien on dit qu'il a la rage [on l'accuse de la rage] посл. — быть собаке битой - найдётся и палкаchien qui aboie ne mord pas, tous les chiens qui aboient ne mordent pas посл. — не бойся собаки брехливой, бойся молчаливойil ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village погов. — не говори гоп пока не перескочишьmerci [bonjour] mon chien разг. — так кому же спасибо [здравствуйте]? (напоминание о том, что следует называть по имени того, к кому обращаешься)4) пикантность, шарм; изюминкаavoir du chien — быть с изюминкой, с огоньком5) pl чёлка6) курок, собачка; тех. стопор••plié [couché] en chien de fusil — свернувшись калачиком -
12 houssage
придых. m уст.чистка веником, метёлкой -
13 housser
-
14 mousqueton
-
15 butée à cliquet
-
16 crochet à déclic
Dictionnaire polytechnique Français-Russe > crochet à déclic
-
17 levier à cliquet
Dictionnaire polytechnique Français-Russe > levier à cliquet
-
18 manette à ressort
рукоятка с пружинным фиксатором, ручка с пружинным фиксатором, ручка с защёлкой, пружинная рукояткаDictionnaire polytechnique Français-Russe > manette à ressort
-
19 mousqueton
mзащёлка карабина ( крюка); крюк с защёлкой -
20 accroche-coulisse
mшарнирный ловильный клапан; ловильный крючок; вилка с защёлкой ( для ловли желонки)Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > accroche-coulisse
См. также в других словарях:
ёлкой — см. ёлка; в зн. нареч. = ёлочкой … Словарь многих выражений
вилка с защёлкой — (для ловли желонки) [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN boot socket … Справочник технического переводчика
долото с защёлкой [собачкой] при замерах кривизны — долото с собачкой при замерах кривизны — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы долото с собачкой при замерах кривизны EN trigger bit … Справочник технического переводчика
заливочная желонка с шарнирной пружинной защёлкой — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN latch jack dump bailer … Справочник технического переводчика
замок с предохранительной защёлкой — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN latch lock … Справочник технического переводчика
захватывающее приспособление с защёлкой — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN latch dog … Справочник технического переводчика
крышка с пружинной защёлкой — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN snap on cover … Справочник технического переводчика
крюк с автоматической защёлкой — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN autolatch hooksafety latch hook … Справочник технического переводчика
крюк с предохранительной защёлкой — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN safety hook … Справочник технического переводчика
крюк-вертлюг с автоматической защёлкой — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN rod hook … Справочник технического переводчика
реле с защёлкой — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN electrical latching relayELlatching relayLRY … Справочник технического переводчика